Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
ثلاث قصص - cover

ثلاث قصص

إميل زولا

Publisher: وكالة الصحافة العربية

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

هذه قصص ثلاث، لكاتب من أشهر كتاب القرن التاسع عشر في فرنسا، هو جوستاف فلوبير. ظهرت في كتاب واحد عام 1877 وكانت آخر ما نشره المؤلف أثناء حياته، وقد بلغ من العمر وقتذاك الخامسة والخمسين واكتمل فنه، وذاع صيته، بعد صدور قصة "مدام بوفاري"، وقصة "سالامبو"، وكتابيه "تربية عاطفية" و"تجربة القديس أنطونيوس".
وقد ظل فلوبير موزعا بين الرومانتيكية والواقعية، وهو يبدو مناقضا لنفسه، حتى ظهر كتابه "قصص ثلاث"، فجاء إثباتا على أن الكاتب لا يتقيد باتجاه ثابت، وإنما يكتب ما يحلو له أن يكتب، يكتب للفن، سواء أكان الفن في سرد الواقع أم في تصوير الخيال، وسواء أكانت صوره مأخوذة من البيئة المحيطة به، أو منتزعة من زوايا التاريخ. ولذلك يكتب فلوبير قصصه الثلاث يجمع فيها بين الرومانتيكية التصويرية في أسطورة القديس جوليان، وقصة هيروديا، وبين الواقعية الخالصة في "قلب بسيط"، وهو لا يناقض نفسه في الجمع بين هذين الاتجاهين.
Available since: 11/11/2024.
Print length: 146 pages.

Other books that might interest you

  • نصف ابتسامة - cover

    نصف ابتسامة

    حصة الفرحان

    • 0
    • 0
    • 0
    في مُقدِّمة مجموعته القصصيّة الأولى، يقول القاصُّ الصينيُّ لو شون إنَّه وجدَ نفسه مدفوعاً إلى الكتابة، لأنّه شعر بوحدةٍ عارمة. لم يكن قادراً على النسيان، أو، بالأحرى، لم يكن قادراً على النسيان الكليّ؛ لذا، كتب قصصاً عن الماضي.
    هذا بالضبط ما دفعني إلى الكتابة: وحدةٌ عارمة. أنا أيضاً فشلتُ في النسيان، فكتبتُ ما بقي في الذاكرة عن سوريا قبل الحرب.
    أحياناً، يكتب المنفيُّون عن حنينٍ إلى بلدٍ يشتاقونه ويتمنَّون العودة إليه. لا يشبه هذا حنينَ السوريّين: البلد تغيّرَت بالكامل، بل اختفت. نحِنُّ إلى مكانٍ لا وجود له، إلَّا في الذاكرة. والذاكرة، كما تعرفون، تتلوَّى وتتلوَّن وتتلجلج. لستُ استثناءً، وذاكرتي لا تدّعي أنّها مخلصةٌ للواقع تماماً، ولكنّني حاولتُ جاهداً أن أكتب ما أمْلته عليّ بدقّة.
    الآمال والأحلام والخسارات تتلاشى كلّها بسرعة، والبلد كذلك، وما بقي منها فينا: كأنَّها نصف -ابتسامة، أو غيمةٌ صيفيّةٌ، أو مُذنّبٌ لامعٌ يمرق سريعاً، ليختفي كليّاً بُعيدَ لحظات، أمام أعين مشاهدين فضوليّين مَلولين، غير مكترثين بمصيره…
    Show book
  • السلام عليكم - (قصص قصيرة) - cover

    السلام عليكم - (قصص قصيرة)

    عادل سوفوكليس

    • 0
    • 0
    • 0
    هذه القصص لوحات سردية ، تكشف بعمق عن أنماط مختلفة من الشخصيات الإنسانية، وتضئ مجاهلها العميقة، وتكشف عن تفاعلها مع المكان والزمان، ودورها في صنع الأحداث من ناحية والانفعال بها من ناحية أخرى، وذلك في لغة سردية ذات مذاق خاص، وتكشف في الوقت نفسه عن تفاعل مع السياق الاجتماعي الحاف بإنتاجها وما أسهم فيه هذا السياق من إنتاج رؤية للعالم تكونت في وعي هذه الشخصيات ولا وعيها.
    وتقوم بالتقاط صور حية من البيئة المصرية سواء في أعماق الريف أم في جنبات المدينة، وذلك في فترة زمنية معينة، مما يجعلها تنهض بعملية توثيق لها غوايتها الخاصة.
    وتظهر في هذه اللوحات السردية بنية المفارقة بوضوح شديد مما يجعلها مثار دهشة للقارئ،كما يظهر أيضا عنصر التكثيف والقدرة الكبيرة على التفاعل مع ملامح البيئة المصرية الخالدة.
    Show book
  • رجل خالي الذهن - cover

    رجل خالي الذهن

    جمال ناجي

    • 0
    • 0
    • 0
    رجل خالي الذهن، هي مجموعة قصصية من تأليف جمال ناجي ونشرت في العام 1989 وقد شكلت هذه المجموعة القصصية تأسيسا لشوط جمال ناجي مع القصة القصيرة. اعتمد الكاتب أسلوب مباغتة القارئ بالنهايات غير المتوقعة التي لا يمكن بلوغها إلا في السطر الأخير من القصة، إضافة إلى التكثيف الشديد والابتعاد عن الاسترسال. بالنسبة إلى المضمون فيتطرق إلى التفاصيل الحياتية الصغيرة التي قد لا ينتبه اليها الناس في غمرة انشغالهم بالأمور الكبرى، مع أن هذه التفاصيل هي التي تمنح الحياة معناها وقد تقف وراء استمرارها. تتكون هذه المجموعة من اثنتي عشرة قصة قصيرة هي: السترة السوداء خبر لرجل واحد ليل وأشياء كثيرة العلبة ساعتان نباح عتيق العدوى الحزام الذهبي أيام الحسنات حوار من أجل خمسة دنانير البقايا
    Show book
  • قصص شاهقة جدًا - cover

    قصص شاهقة جدًا

    محمد جميل

    • 0
    • 0
    • 0
    كان يجلس في كفّ أحدهم، حين اكتشف الرجل الذي في طول عقلة أصبع أن بإمكانه أن يحكي حكايات مُسلية. كانتْ حكايته الأولى مجرد كذبة صغيرة لم تتجاوز بضع كلمات وانتهتْ وحدها. كانتْ هذه كل طاقته وقدرته على الحكي والكذب حينها. رغم ذلك بات يشعر بالامتنان، إذ صار لديه ما يمكن فعله على ظهر هذه الأرض التي يكاد رأسه أن يلامس قشرتها، صارت الحكايات وسيلته الوحيدة ليثبت للناس أن ثمة مخلوقًا يكاد أن يتهشم تحت أحذيتهم.
    بمرور الوقت لاحظ أن قصصه تنمو باستمرار بمقدار كلمة أو اثنتين مع كل قصة يرويها. كان طوله أيضًا يزداد، كأن كل قصة جديدة بمثابة تمرين يزيد من لياقته ويجعل له نفسًا أطول في الحكي، ويمنح قامته بعض السنتيمترات، لذا بات يحلم أنه وفي يوم ما سيكون هناك مبنى شاهق من قصصه التي تنمو بالتدريج يقف فوقها، ليكون أطول من كل مباني المدينة.
    Show book
  • حبة بازلاء تنبت في كفي - cover

    حبة بازلاء تنبت في كفي

    د. محمد عبد العال

    • 0
    • 0
    • 0
    المشكلة بدأت حين صدَّقتُ أمي، أخبرتني أن طفلًا أراد أن يخدع زملاءه فاختبأ منهم داخل دولاب ملابسه، فتَّشوا عنه في أماكنه المعتادة فلم يجدوه؛ ولأنهم كانوا يسكنون قرية فضوليَّة صغيرة سَرْعانَ ما أصبح التفتيش محمومًا متواصلًا. وحين طالت المدة نسوا عمَّن كانوا يبحثون؟ وعلى الرغم من مجهوداتهم التي لم تتوقف لحظةً واحدة. لم تَكُن النهاية سعيدة. لم يتوقفوا عن البحث. ولم يجدوا الصبي. رُبَّما لأن أحدًا لم يفكر في الدولاب الخشبي القديم، أو لأن الدولاب ابتلعه.
    Show book
  • مختارات من القصص الإنجليزي - cover

    مختارات من القصص الإنجليزي

    هنري توماس، دَانالي توماس

    • 0
    • 0
    • 0
    «مختارات من القصص الإنجليزي» مجموعةٌ قصصيّة لعددٍ من كتّاب وروّاد القص الإنجليزي، ترجمه إبراهيم المازني، عرض نصًا لـ"ناثانييل هورثون" عنوانه دفن روجر مالفن، ونصًا لـ"إدجر بو" اسمه نبيذ الأمونتيللادو ، كما اختار لـ"تشارلز ديكنز" شجرة الميلاد، ولـ"فرنسيس برت" نصّ في نطاق من المجد. احتوى الكتاب على قصّة السرير الرهيب لـ "وليم كولنز"، ونفس رضيّة لكاتبها "وليم هيل هوايت"، و"أناندا" لـ "يتشارد جارنت"، كما عرضَ أربع مقالاتٍ لـ"هنري جيمس"، وأورد لـ"روبرت ستيفنسون" قصّةَ سيّد الباب، وللكاتب "أوسكار وايلد" عيد ميلاد الأميرة. ورجل فقير لـ"جورج جوسنج"، وبيت يولالي لـ"هنري هارلاند"، وقصّة تقرير لـ"وليم بورتر"، ولـ"هـ. ج. ولز" آلة الزّمان. روعي في الاختيار إبراز أسلوب الكاتب وخصائصه الفنيّة، والتّعريف به والإشارة إلى فنّه لمن يعنيه التوسّع في البحث، كما توخّى في الترجمة إبراز أسلوب الكاتب لا المُترجم، ولم يكن هذا سهلًا لشدّة التفاوت.
    Show book