Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
سارقة الكتب - cover

سارقة الكتب

محمد الصوياني

Translator بول بلوم

Publisher: Mamdouh Adwan

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

فتاة..
عازف أكورديون..
بعض الألمان المتعصبين..
ملاكم..
سرقات متعددة...
هم أبطال قصة احتفظت بها لأعيد سردها مراراً وتكراراً، واحدة من قصص كثيرة تحاول كل منها أن تثبت لي أنكم أنتم، ووجودكم الإنساني، أمر يستحق كل هذا العناء.
إذا كانت لديكم الرغبة في تقصّي تفاصيل هذه القصّة، فتعالوا مع الموت وسوف يروي لكم قصّة.
Available since: 06/05/2024.
Print length: 656 pages.

Other books that might interest you

  • أشياء صغيرة عظيمة - cover

    أشياء صغيرة عظيمة

    جمال ناجي

    • 0
    • 0
    • 0
    في نهاية روايتها «أشياء صغيرة عظيمة» تقول المؤلفة جودي بيكو إنها ‏طالما أرادت أن تكتب رواية عن العنصرية في الولايات المتحدة، ومنذ ‏البداية، أكدت على أنها «نشأت امرأة بيضاء تتمتع بامتياز طبقي في ‏المجتمع»، وأجرت لسنوات عديدة أبحاثاً، ومقابلات شخصية كثيرة لكي تتمكن من ‏التعبير عن أصوات الأشخاص الذين ليست مثلهم: رجال، ومراهقون، وأشخاص ذوي ‏ميول انتحارية، وزوجات معنّفات يتعرضن لسوء المعاملة، وضحايا اغتصاب. وتقول ‏إن ما دفعها إلى كتابة تلك القصص شعورها بالغضب ورغبتها في منحها صوتاً ليزداد ‏وعي أولئك الناس بالعنصرية. ‏
    حبكة الرواية مشوِّقة، وبنيتها قوية، تمضي في وتيرة جيدة وأسلوب سلس. لقد استفادت جودي بيكو ‏من جميع الصور النمطية للسود: فهنا الأم السوداء الأرملة، والمرأة السوداء الغاضبة، والأمّ، والخادمة، ‏والمراهق، والواعظ المتميز. إن التناوب في فصول الرواية يظهر بوضوح الاختلاف في وجهات نظر روث، ‏الأب الأبيض العنصري، تورك باور، ومحامية روث، كينيدي ماكوارى. وقد نجحت الكاتبة عندما تركت ‏الرواية تزداد رسوخاً في سرد كينيدي، حكاية امرأة بيضاء تظن أنها ليبرالية أكثر مما هي في الواقع. إنها ‏رحلة كينيدي للتصالح مع أقاربها العنصريين والامتياز الذي يتمتع به البيض، عندما تدرك لأول مرة، ‏انتشار العنصرية الأمريكية. هذه هي القصة الحقيقية هنا.‏
    Show book
  • مختارات من القصة البولندية - cover

    مختارات من القصة البولندية

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    أما القصة البولندية المعاصرة فتشكل جنسا أدبيا مركبا ومتنوعا، يعتمد على تقاليد وخبرات الأجيال السابقة، ولكنه في نفس الوقت يعكس الاتجاهات الثقافية والاجتماعية المعاصرة، وغالبا ما يتطرق إلى المواضيع المرتبطة بالمشكلات الاجتماعية والسياسية، وإلى استكشاف مختلف الجوانب النفسية والعاطفية لدى الإنسان. وتعد أولغا توكارتشوك الحاصلة على جائزة نوبل أحد أهم كتاب القصة المعاصرة والتي تتميز قصصها بسبر أغوار النفس البشرية، ولا بد أن نذكر هنا أيضا الكاتب آندجي بيليبيوك بأسلوبه الطريف في نقد الحياة الاجتماعية في المجتمع البولندي، وكذلك نذكر القاص والسيناريست الكبير مارك هواسكو الصاخب المتمرد على الواقع السياسي والاجتماعي البولندي.
    Show book
  • Battle - A short science fiction story - cover

    Battle - A short science fiction...

    Dr. Amr Mounir

    • 0
    • 0
    • 0
    In the future, will everything develop against man, or are there possibilities for technology to develop for the benefit of man, and will the medical field turn into battlefields, and how will that happen?
    Show book
  • أنطون البائس - cover

    أنطون البائس

    د.صالح إسماعيل

    • 0
    • 0
    • 0
    «أنطون البائس» أحد أهم الأعمال التي تأسست عليها شهرة ديمتري جريجوروفيتش. نُشرت الرواية في عام 1847، وجلبت الشهرة السريعة لمؤلفها. أشاد النقاد والأدباء بمعالجتها لموضوع الفلاحين الروس في عصر القنانة، واعتبر الكثير من النقاد والأدباء الروس أن هذا العمل هو أحد أبكر وأهم الأعمال التي وصفت بدقة حياة الفلاحين في هذا العصر، ومن ثَم تظهر أهميتها في فهم وضع الريف الروسي في تلك الفترة، حيث شكَّل الريف مساحة كبرى في روسيا. نالت الرواية إعجاب ليف تولستوي وسالتيكوف شيدرين وغيرهما. قالوا عنها:«لن يأتي مثقف واحد في أيامنا والأيام القادمة يمكنه أن يقرأ «أنطون البائس» من دون أن يذرف الدموع من فرط العاطفة وكراهية أهوال العبودية اللعينة».
    بيوتر كروبوتكين
    «أقرأ أعماله بكل حب واحترام، وشعور يقترب من التبجيل. لكتابته تأثير هائل ونسيج ملحمي، ويتجلى هذا بوضوح في «أنطون البائس».
    ليف تولستوي
    ربما تكون هذه هي الترجمة العربية الأولى لديمتري جريجوروفيتش، وقد حان الوقت ليطلع القارئ العربي على عمالقة الأدب الروسي الذين أهملت حركة الترجمة العربية أسماءهم بالرغم من أهميتها الشديدة.
    Show book
  • سلام تحت ظلال الجنة - cover

    سلام تحت ظلال الجنة

    الی فوره

    • 0
    • 0
    • 0
    منذ أن نشر تشيه مان- شيك، أحد أشهر أدباء كوريا في القرن العشرين وأكثرهم تقديرًا حول العالم، روايته "سلام تحت ظلال الجنة" في سيئول عام 1938، احتلت الرواية مكانة متميزة في تاريخ الأدب الكوري عمومًا، وبين الأعمال الروائية المُعبِّرة عن المجتمع في زمن الاحتلال الياباني لكوريا، على وجه الخصوص.
    في 15 فصل، يقدم لنا تشيه مان-شيك جدارية درامية هائلة، محتشدة التفاصيل، تحفل بالسخرية والتأمل والكوميديا السوداء، لحياة السيد الأستاذ يون وأسرته وصراعاته الدائمة للحفاظ على مكانته وثروته ومكاسبه الأخرى، والنجاة بطموحاته وسط مجتمع مُتقلِّب يخطو بثباتٍ نحو الحياة الحديثة للقرن العشرين. تختلط الصراعات بين أفراد الأسرة، بالأوضاع الاجتماعية الآفلة، والتفكك المتسارع للقيم والتقاليد الأخلاقية للمجتمع الكوري، بالنظرة المتعمقة لأحوال المزارعين الكوريين تحت ظل الإقطاع، لتقدم للقارئ صورة مدهشة، متعددة الطبقات، هادئة النبرة، عن الحياة الخفية للكوريين وثقافتهم الفريدة، إبان الحرب.
    تُرجِمت أعمال تشيه مان- شيك لعدة لغات منها: الإنجليزية والفرنسية والروسية والألمانية. واليوم، تقدم دار آفاق أحد أهم أعماله لأول مرة إلى قارئ اللغة العربية، بترجمة عن الكورية مباشرة للمترجمتين آلاء فتحي ومروة زهران.
    *
    تشيه مان - شيك: روائي وقاص وكاتب ساخر، من مواليد أوكوجو بمقاطعة جيولا بكوريا الجنوبية عام 1902. تخرج من جامعة واسيدا بطوكيو، اليابان. عمل محررًا ومراسلًا للعديد من المجلات ودور النشر، قبل أن يقرر اقتحام الساحة الأدبية لأول مرة عام 1924 بقصته القصيرة "نحو المسارات الثلاثة". لفت الأنظار للمرة الأولى عندما نشر قصة "حياة جاهزة". وفي عام 1936، انتقل للحياة في كايسونج بكوريا الشمالية لكي يتفرغ للكتابة الإبداعية. حقق مان-سيك مشوارًا أدبيًا حافلًا، بنحو 16 عملًا تنوعت بين القصة القصيرة والرواية والمسرحية والمقال الأدبي، قبل أن يرحل عن عالمنا عام 1950، عن عمرٍ يناهز 47 عامًا.
    Show book
  • أهمية أن نعرف دراسات من القلق الثقافي - cover

    أهمية أن نعرف دراسات من القلق...

    د. وجيه يعقوب السيد

    • 0
    • 0
    • 0
    في مجال الأدب اخترع النقاد مصطلح " القراءة الجديدة " وتعني محاولة اكتشاف وجه آخر فكري أو فني أو عقلي، أو جمالي في نصوص قديمة ربما ترادفت عليها التفسيرات والتأويلات عبر العصور، ولكنها – في رأي النقاد– لا تزال تتقبل قراءة أخرى !!
    من المؤسف أن هذا الأمر الذي يمارس في قراءة الأدب حتى قبل اختراع هذا المصطلح (القراءة الجديدة) لم يمارس – في إطار ثقافتنا العربية وموروثنا الحضاري المثقل بالغرائب والعجائب والأمور غير المعقولة وغير المقبولة - في مجالات أخرى ثقافية من وجه، وعملية من وجه آخر، وكلا الوجهين يتعلقان أشد التعلق بحياة الناس، وسلام المجتمع، وبناء الفرد، وامتلاك مفتاح التقدم.
    هذه الصفحات القلائل تحاول أن تفتح منافذ إلى موضوعات قديمة / حاضرة، علها ترسل ومضا، وإن يكن خاطفا، أو ضوءًا وإن يكن بصيصاً في هذا الاتجاه.
    تُرى هل يمكن أن تحمل هذه الصفحات امكانية أن تكون مفتاحاً لقراءة جديدة في ذات الاتجاه، أو في ذات الموضوع ؟
    Show book