Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
الكتب التاريخية في العهد القديم - cover

الكتب التاريخية في العهد القديم

سارة إديسون

Publisher: وكالة الصحافة العربية

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

إن دراسة العهد القديم تعالج نشأة كتاب العهد القديم وتاريخه وتشمل ثلاثة موضوعات:  أولا: تاريخ نص أسفار العهد القديم.ثانياً: بحث الظروف والزمن التي نشأ فيها كل سفر على حدة. ثالثاً: تاريخ جمع أسفار العهد القديم وتحديده وقانونية الأسفار.
وتهدف دراسة العهد القديم إلى استقصاء نشأة هذه المجموعة من الأسفار وتاريخها، وهذه الأسفار تتضمن كلمة الوحي، وهي كتاب اليهودية المقدس الذي اعتبرته المسيحية أيضاً كتاباً مقدساً. وقد سميت هذه الأسفار في كتاب العهد الجديد بالكتب المقدسة:
يقول بولس الرسول في رسالته إلى أهل رومية 1: 2 إن الله سبق فوعد بالمسيح على لسان أنبيائه في الكتب المقدسة، ويقول بولس الرسول في رسالته الثانية إلى تيموناوس 3: 15 "وأنك منذ الطفولة تعرف الكتب المقدسة".
Available since: 12/05/2024.
Print length: 125 pages.

Other books that might interest you

  • المعجب في تلخيص أخبار المغرب - cover

    المعجب في تلخيص أخبار المغرب

    عادل باهميم

    • 0
    • 0
    • 0
    كتاب في التاريخ ألفه عبد الواحد المراكشي استجابةً لطلب أحد الأعيان الرؤساء، الذي سأله إملاء أوراق تشتمل على بعض تاريخ المغرب العربي موطنه وبلده ووصف في الكتاب بلاد الأندلس وذكر فتحها واخبار ولاتها وخلافاتهم وذكر ملزك الطوائف وتناحرهم واستغلال الإسبان و الفرنج لهذه الأحداث إلى حدود سنة ، ولقد زين المراكشي كتابه بذكر الشعراء وشيئا من اشعارهم مع ذكر القضاة والحجاب والوزراء في العهد دولة الموحدين و دولة المرابطين.
    Show book
  • الإمتاع والمؤانسة ج 3 - الجزء الثالث - cover

    الإمتاع والمؤانسة ج 3 - الجزء...

    عبد العزيز العلي النعيم

    • 0
    • 0
    • 0
    لتأليف أبي حيان لكتاب "الامتاع والمؤانسة" قصة ممتعة، ذلك أن أبا الوفاء المهندس كان صديقًا لأبي حيان وللوزير أبي عبد الله العارض، فقرب أبو الوفاء أبا حيان من الوزير ووصله به ومدحه عنده، حتى جعل الوزيرُ أبا حيان من سُمَّاره، فسامره سبعًا وثلاثين ليلة كان يحادثه فيها ويطرح الوزير عليه أسئلة في مسائل مختلفة فيجيب عنها أبو حيان.
    ثم طلب أبو الوفاء من أبي حيان أن يقص عليه كل ما دار بينه وبين الوزير من حديث، وذكَّره بنعمته عليه في وصله بالوزير، مع أنه (أي أبا حيان) ليس أهلًا لمصاحبة الوزراء لقبح هيئته وحقارة لبسته، وهدده إن هو لم يفعل أن ينزل الأذى به.
    فأجاب أبو حيان طلب أبي الوفاء ونزل على حكمه، وفضَّل أن يدون ذلك في كتاب يشتمل على كل ما دار بينه وبين الوزير من دقيق وجليل وحلو ومر، فوافق أبو الوفاء على ذلك ..«فكان من ذلك كتاب الإمتاع والمؤانسة.»
    Show book
  • مملكة السحر - cover

    مملكة السحر

    واي شرلبرو

    • 0
    • 0
    • 0
    قصص شارل بيرو تبرز بأسلوبها الفريد الذي يمزج بين الخيال والحكمة، مستوحاة من التقاليد الشعبية والحكايات القديمة. تتنوع هذه القصص بين الرومانسية والخيال السحري والمغامرة، مما يجعلها تناسب جميع الأعمار وتترك أثرًا عميقًا في قلوب القرّاء.
    من بين أشهر قصصه، "سندريلا" التي تعكس روح الأمل والمكافأة العادلة، و'القط الكثير الحظ' الذي يبث الفرح والسخرية الفكاهية، و'الأميرة النائمة' التي تنقلنا إلى عالم السحر والإنقاذ.
    تتميز قصص بيرو بشخصياتها البارزة وحبكتها الدقيقة، حيث يُعتبر كل شخصية جزءًا من لغز ينتظر الحل. تتعامل هذه القصص مع قضايا عميقة مثل العدالة والحب والإنسانية بطريقة تلتقط انتباه القرّاء وتشد من مشاعرهم.
    ومن خلال التصاميم الفنية الجميلة والرسوم المصاحبة، تتحول قصص شارل بيرو إلى لوحات تخلد في ذاكرة الثقافة العالمية، مستمرة في إلهام الأجيال وإغناء خيالهم."
    Show book
  • غرائب التنبيهات على عجائب التشبيهات - cover

    غرائب التنبيهات على عجائب التشبيهات

    كريمة البيوسفي

    • 0
    • 0
    • 0
    يدخل كتاب غرائب التنبيهات على عجائب التشبيهات في دائرة اهتمام المتخصصين في مجال اللغة العربية بشكل خاص والباحثين في الموضوعات ذات الصلة بوجه عام؛ حيث يدخل كتاب غرائب التنبيهات على عجائب التشبيهات ضمن نطاق تخصص علوم اللغة ووثيق الصلة بالتخصصات الأخرى مثل الشعر، والقواعد اللغوية، والأدب، والبلاغة، والآداب العربية.
    Show book
  • الدليل العملي للتعلم القائم على المشروعات - الدليل العملي للتعلم القائم على المشروعات - cover

    الدليل العملي للتعلم القائم على...

    محمد جميل

    • 0
    • 0
    • 0
    إن التعلم القائم على المشروعات والمرتبط بالصناعة. أصبح النهج المنشود في دراسات ما قبل التخرج في الجامعة إلى جانب الفنون التطبيقية، وبرامج البكالوريا الدولية، ومستويات الامتياز، فقد نظمت كل هذه المساقات بوصفها جزءا من مشروعات السنة الأخيرة، فيما يعد طابعها التطبيقي محفرا أيضا من خلالى زيادة التأكيد على التعاون بين البيئة الأكاديمية والصناعة، بينما سيشكل هذا الكتاب مرجعًا نصيًا وعمليًا للطلاب والمحاضرين ومشرف الصناعة؛ لتصميم مشروعاتهم، وتنظيمها، والإشراف عليها؛ ليتسنى لهم خدمة الأهداف المنهجية المرجوة، بالإضافة إلى احتياجات متعاوني الصناعة، وعلى نحو جوهري، سيوجه الطلاب لكتابة أطروحاتهم لنهاية العام، كما أن السمة الأساسية لهذا الكتاب تكمن في توجهه التطبيقي، إذ إنه يحوي الكثير من الأمثلة، وقد نظم على هيئة سلسلة من الأسئلة والإجابات، التي تحاكي عملية تفكير طالب يعمل على إنهاء أطروحته لنهاية العام، وعلى وجه التحديد، يتضمن الكتاب أيضا بعض الموضوعات المعاصرة، مثل التفكير التصميمي، وشرائح عرض (بيتشاكوتشا)، التي ستحظى باهتمام كبير من المعلمين والطلاب.
    Show book
  • حركة الترجمة بمصر خلال القرن التاسع عشر - cover

    حركة الترجمة بمصر خلال القرن...

    حنان عزب

    • 0
    • 0
    • 0
    تعد الترجمة بمثابة مفتاح الحضارات من دون الحاجة للسفر عبر القارات، وهي بمثابة أداة قياس للتقدم مقارنة بالحضارات والأمم المُترجَم عنها. ولدت الترجمة الحقيقية في مصر في القرن التاسع عشر مع الحملة الفرنسية (١٧٩٨م – ١٨٠١م) بقيادة نابليون بونابرت،و يُعزي "تاجر" تأخر مصر في حقل الترجمة إلى هذا الوقت إلى العزلة التي كانت مفروضة عليها من قِبَل كل من المماليك والعثمانيين حيث اقتصرت الترجمة على ترجمة الأمور التجارية بين التجار وهي بذلك لم ترتقي إلى الحد الذي يمكن أن تغذي به مشارب العلوم الأخرى. أخذ بونابرت يقيم حملات للترجمة استعان بها بمستشرقين فرنسيين وسوريين لخلق نوع من الثقة المتبادلة وتعزيز العلاقة بين الشعب المصري والحكومة الفرنسية، ومن ثم قام بترجمة الوثائق الرسمية والإدارية كالتي وزعت في الاسكندرية قبل وصول الحملة إليها، ورد فيها ما يٌطَمئن السكان بحرية الاعتقاد والمحافظة على دينهم، كما وقد تمت ترجمة أعمال عربية دينية وأدبية وعلمية عربية إلى الفرنسية. استكمل المصريون دربهم في الترجمة في عهد محمد علي باشا والذي حث المصريون فيه على الانخراط في تعلم اللغات، بالإضافة إلى إنشائه قلم الترجمة وإلحاقه بـ "مدرسة الألسن" التي أوكِلًت إليها مهمة إعداد المترجمين وقد تُرجِمَت العديد من المؤلفات من الإيطالية والفرنسية إلى العربية والتركية. أما في عصر كل من عباس باشا وسعيد باشا فقد تراجع الاهتمام بالترجمة وعليه اضمحلت الأعمال المترجمة، لترجع إلى أوجها في عهد الخديوي إسماعيل الذي أمر شفهيًا بإعادة إعمال "مدرسة الألسن" التي كانت قد أُوقِفَت في زمن عباس باشا.
    Show book