¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
Il sogno di Akinosuke e altre storie - cover

Il sogno di Akinosuke e altre storie

Lafcadio Hearn

Editorial: Alphaville Edizioni Digitali

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopsis

Nato nell’arcipelago delle isole Ionie da padre irlandese e madre greca, lo scrittore e giornalista Lafcadio Hearn (1850-1904), dopo aver peregrinato tra l’Irlanda, gli Stati Uniti e le Indie Occidentali, nel 1890 si stabilì in Giappone, assumendo in seguito la cittadinanza di questo paese (con il nome di Yakumo Koizumi) e sposandosi con una donna giapponese. Nella nazione del Sol Levante insegnò letteratura inglese all’Università imperiale di Tokyo e alla Waseda e scrisse svariati libri sul folklore e sulla cultura nipponica del periodo storico precedente all’apertura del Giappone all’Occidente avvenuta a metà Ottocento.Delle tre storie brevi qui presentate, le primi due ("Il sogno di Akinosuke" e "Mujina") sono tratte dalla raccolta intitolata "Kwaidan. Stories and studies of strange things" (1904), l’ultima opera pubblicata da Hearn prima della sua morte, mentre la conclusiva, "La gratitudine del samébito", proviene dal volume di miscellanea intitolato "Shadowings" (1900).
Disponible desde: 09/02/2017.

Otros libros que te pueden interesar

  • Nell'albergo è morto un tale - cover

    Nell'albergo è morto un tale

    Luigi Pirandello

    • 0
    • 0
    • 0
    Deve aver viaggiato molto, davvero, quell’uomo; devono aver fatto davvero tanto e tanto cammino quelle scarpe: son due povere scarpacce enormi, sformate, scalcagnate, con gli elastici, ai due lati, slabbrati, crepati: chi sa quanta fatica, quali stenti, quanta stanchezza, per quante vie… 
    Quasi quasi la vecchia signora ha la tentazione di picchiar con le nocche delle dita a quell’uscio. Torna a ritirarsi in camera. I figli tardano a rientrare in albergo. La smania le cresce di punto in punto. Chi sa se sono andati, come le hanno promesso, a guardare il mare, se è tranquillo? 
    Ma già, come si può vedere da terra, se il mare è tranquillo? il mare lontano, il mare che non finisce mai, l’Oceano… Le diranno che è tranquillo. Come credere a loro? Lui solo, il signore della stanza accanto, potrebbe dirle la verità. Tende l’orecchio; appoggia l’orecchio alla parete, se le riesca d’avvertire di là qualche rumore. Niente. Silenzio. 
    Ver libro
  • Un po' di vino - cover

    Un po' di vino

    Luigi Pirandello

    • 0
    • 0
    • 0
    Un racconto che invita a riflettere sul significato della vita e sul valore delle piccole gioie quotidiane. Un viaggio sonoro tra le parole di Pirandello e un’occasione per contemplare il mondo che ci circonda. In questa novella il vino riveste molteplici significati. Da un lato, può essere visto come un veicolo verso la morte, rappresentando uno dei vizi che nascono dalla disperazione e che portano alla rovina. Dall’altro, assume un ruolo quasi terapeutico, offrendo conforto e un senso di sollievo (“Viatico”) di fronte alla dura condizione umana. Il tema centrale del racconto è la disperazione derivante dalla miseria esistenziale dell’uomo, incapace di armonizzare sogni e realtà. La voce di Gianluca Testa trasmette le emozioni e i dilemmi del protagonista, rendendo l’ascolto un’esperienza immersiva e mettendo in luce la profondità psicologica del personaggio, rivelando la tensione tra desiderio di libertà e il peso delle convenzioni sociali.
    Ver libro
  • Piccole donne crescono - cover

    Piccole donne crescono

    Louisa May Alcott

    • 0
    • 0
    • 0
    Sono passati tre anni nella vita della famiglia March, la grande guerra di Secessione è finita e le Piccole Donne sono cresciute: Meg, Jo, Amy e Beth affrontano le alterne vicissitudini di cui è costellata la vita con tenacia e determinazione, non senza qualche cedimento, e vedono realizzarsi i loro sogni facendosi sempre coraggio l'un l'altra. Radicate a saldi principi morali, sostenute da un grande sentimento religioso, da un profondo senso di dignità e dalla fede nel lavoro, le quattro sorelle affrontano le difficoltà e le gioie che la vita mette loro davanti. Il “sequel” dell'amatissimo "Piccole Donne" appassiona, coinvolge e incoraggia l’ascoltatore dalla prima all'ultima parola.
    Ver libro
  • Giacomo - cover

    Giacomo

    Italo Svevo

    • 0
    • 0
    • 0
    Giacomo è un contadino che il narratore incontra durante una passeggiata nelle campagne del Friuli e che gli racconta la sua storia.  
    Giacomo ogni volta che trova un lavoro protesta finisce per lanciarsi in propagande e dibattiti per convincere i suoi compagni di lavoro a pretendere condizioni ottimali di lavoro, portando sempre grossi problemi ai suoi datori. Non trovando più ingaggi, diventa nomade, alla ricerca vana di un lavoro ben organizzato. Dunque, praticamente inesistente. 
    Fino a che un giorno viene richiamato al suo paese natio, per un lavoro particolare…
    Ver libro
  • Favole di Jean de La Fontaine: Libro 10 - cover

    Favole di Jean de La Fontaine:...

    Jean de La Fontaine

    • 0
    • 0
    • 0
    Nei 12 volumi delle "Favole" (1669 - 1693) Jean de La Fontaine rinnovò la tradizione esopica, rappresentando la commedia umana. Quest'opera dimostrò il suo amore per la vita rurale e attraverso animali simbolici ironizzò sulla vita della società dell'epoca.  
    In the 12 volumes/books of "Favole" (1669 - 1693) Jean de La Fontaine renewed Aesop's tradition, representing the human comedy. This demonstrated his love for country life and by symbolic animals he ironized about his current years society's life. (Summary by Paolo Fedi)
    Ver libro
  • Racconti di Odessa - cover

    Racconti di Odessa

    Isaàk Èmmanuìlovič Bàbel’

    • 0
    • 0
    • 0
    “Quindi il testo di Babel’ è di per sé già una traduzione, una traduzione dall’ebraico. E vi si trovano parole in russo, ucraino, ebraico, yiddish, turco, inglese, francese... Diventa particolarmente importante che la mediazione traduttiva non avvenga sotto forma di passato fine, ma che restino i pezzi grossi di tutte le varie componenti culturali, che al lettore italiano appaia un mosaico, più che un omogeneizzato.
    Ver libro