Encrucijadas
William Butler Yeats
Traducteur Ibon Zubiaur
Maison d'édition: Bartleby Editores
Synopsis
Ibon Zubiaur, autor de la presente traducción y de un intenso prólogo a la misma señala en la contracubierta del libro que “la poesía de W. B. Yeats arranca como reacción al positivismo dominante a finales del siglo XIX y busca una expresión honda y vibrante, capaz de conmover con la fuerza del mito y las baladas populares. Encrucijadas, el primer poemario de Yeats, se publica aquí por vez primera en castellano: sus planteamientos pueden resultar especialmente esclarecedores en una época (la nuestra, a comienzos del siglo XXI) en que la poesía en general ofrece una impresión aún más confusa y desnortada que en tiempos del joven Yeats y los problemas a los que éste se quiso enfrentar se han vuelto más acuciantes”.Todavía hoy, continúa Zubiaur, “sigue vigente el prejuicio que proclama la inferioridad del joven Yeats frente a su obra de madurez. Esta predilección, pausible ciertamente y discutible como todas, no sería grave si no derivara en un silenciamiento de la poesía temprana en su conjunto. El hecho es que el primer Yeats no sólo ostenta una calidad original y llamativa, sino que muestra privilegiadamente los problemas poetológicos que le iban a acompañar en años sucesivos/.../ Toda su evolución va a estar marcada por la búsqueda de formas de expresión hondas y vinculantes, fieles al encumbramiento romántico de la imaginación sin incurrir por ello en el sentimentalismo: y el arraigo de lo mitológico y lo popular será un recurso recurrente”.