¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
Encrucijadas - cover

Encrucijadas

William Butler Yeats

Traductor Ibon Zubiaur

Editorial: Bartleby Editores

  • 31
  • 179
  • 1

Sinopsis

Ibon Zubiaur, autor de la presente traducción y de un intenso prólogo a la misma señala en la contracubierta del libro que “la poesía de W. B. Yeats arranca como reacción al positivismo dominante a finales del siglo XIX y busca una expresión honda y vibrante, capaz de conmover con la fuerza del mito y las baladas populares. Encrucijadas, el primer poemario de Yeats, se publica aquí por vez primera en castellano: sus planteamientos pueden resultar especialmente esclarecedores en una época (la nuestra, a comienzos del siglo XXI) en que la poesía en general ofrece una impresión aún más confusa y desnortada que en tiempos del joven Yeats y los problemas a los que éste se quiso enfrentar se han vuelto más acuciantes”.Todavía hoy, continúa Zubiaur, “sigue vigente el prejuicio que proclama la inferioridad del joven Yeats frente a su obra de madurez. Esta predilección, pausible ciertamente y discutible como todas, no sería grave si no derivara en un silenciamiento de la poesía temprana en su conjunto. El hecho es que el primer Yeats no sólo ostenta una calidad original y llamativa, sino que muestra privilegiadamente los problemas poetológicos que le iban a acompañar en años sucesivos/.../ Toda su evolución va a estar marcada por la búsqueda de formas de expresión hondas y vinculantes, fieles al encumbramiento romántico de la imaginación sin incurrir por ello en el sentimentalismo: y el arraigo de lo mitológico y lo popular será un recurso recurrente”.
Disponible desde: 15/04/2012.

Otros libros que te pueden interesar

  • Tres mujeres - cover

    Tres mujeres

    Sylvia Plath

    • 11
    • 53
    • 0
    Sylvia Plath siempre apunta al corazón. Tres mujeres es un emocionante poema a tres voces que tiene como tema central la maternidad. Cada voz representa una forma de vivirla: la mujer que centra su realización en ser madre, la que sufre por no poder serlo y la que lo es a su pesar.
       
    Sylvia concibió este poema, feminista y antibelicista, para ser leído en voz alta, y en 1962, un año antes de su muerte, lo leyó en la BBC. La experiencia supuso un cambio de dirección en su forma de afrontar la escritura. Desde entonces concebiría los poemas «en voz alta», cambiando de forma definitiva su técnica poética.
    Ver libro
  • Los dioses destruidos - cover

    Los dioses destruidos

    Lola Tórtola

    • 0
    • 2
    • 0
    En opinión del jurado, se le otorga el accésit del Premio Adonáis 2022 «por su voz fresca, y sin embargo madura, con la que se enfrenta a los recuerdos recientes y a la conciencia de una crisis cultural europea, (…)», siendo este primer poemario –hay que entenderlo como un libro de viajes– el resultado poético de su periplo por Italia, Grecia y Centroeuropa.
    
    Dividido en dos apartados, el primero –da título al volumen– es fiel reflejo del insólito escenario que tanto Lola Tórtola como sus ami-gos y compañeros de viaje vivieron en aquellos países y que acabaron siendo, por una parte, la  imagen de una arcadia abolida, por otra, una toma de conciencia de que la vida es mucho más que ellos mismos mientras aprendían a dejar de ser jóvenes; el segundo –lo titula «Un destrozo endiosado»– supone una amplia reflexión sobre el paso de las experiencias vividas a  una realidad alejada de las promesas y expectativas de la juventud. En definitiva, ambas secciones representan la expresión literaria de todo un itinerario existencial de crecimiento y madurez.
    
    Con un lenguaje rotundo, cargado de sugerentes imágenes y de pensamientos desmitificadores, Lola Tórtola consigue escribir un libro de enorme poderío lírico, contundente, ciertamente intenso.
    Ver libro
  • Todo cicatriza menos la infancia - cover

    Todo cicatriza menos la infancia

    María Malusardi

    • 0
    • 1
    • 0
    "En este nuevo libro María Malusardi nos muestra, a la manera de un testimonio, con su letra de superviviente, la huella de la no cicatriz. A través del derrotero de una sola caída, que es múltiple, que insiste, que no cede, María nos lleva a conocer una infancia (¿la de ella?) donde aparecen los recuerdos que, cada vez de modo distinto, son nombrados para llevarnos a otro lugar. Y cada vez ese otro lugar es el de la caída. 
     
    'Primero inmóvil. Luego me deslizo lenta, aceitosamente' dirá mientras descubre otra caída de la niña que, ya mujer, se prepara a escribir. La frase, como tantas de cada libro de María, nos toca el cuerpo. Quedamos deslizados, aceitosos.
     
    María sigue a la niña que fue, mira a la niña de ella, vuelve a cada escena, se asombra de la capacidad de matar, de la preparación hacia la crueldad, del desvío de otra escena; se asombra de la capacidad de amar. No sabe aún lo que apenas está sabiendo: no hay cicatriz ni tiempo en la repetición de la caída. Sí hay palabras que se entrelazan, que forman poemas. 
     
    Aquí no se romantiza la infancia. Se nos recuerda que no es fácil vivir con tanta imposición, a la que se agrega la dificultad de nombrar. Aquí se nos dice cómo se forma en un cuerpo la escritura o cómo lee un cuerpo. Se nos devela un secreto. 
     
    En su singularidad, en Todo cicatriza menos la infancia, María Malusardi nos dona su caída hacia arriba, su escritura" (Susana Szwarc).
    Ver libro