Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
Nunca mientas a un idiota - Póker para guionistas y demás escribientes - cover

Nunca mientas a un idiota - Póker para guionistas y demás escribientes

Alicia Luna

Maison d'édition: Alba Editorial

  • 24
  • 37
  • 0

Synopsis

¿Qué esperas encontrar en Nunca mientas a un idiota? ¿Comedia romántica? ¿Autoayuda? ¿Y si el libro lleva impreso el subtítulo Póker para guionistas y demás escribientes? Este libro tiene algo de juego porque a escribir también se aprende jugando, poniendo al máximo nuestra capacidad de ser originales, diferentes. Aprendiendo a defender una idea como si se tratara de una peligrosa jugada de póker: dobles parejas contra quien sospechas que lleva una pareja de ases. Escribir guiones supone generar tramas arriesgadas y a la vez verosímiles para los personajes que inventamos. Pero ¿cómo vas a crear un gran personaje sin saber el tipo de escritor que eres? ¿Arriesgado o convencional? ¿Astuto o ingenuo?Empecé siendo una jugadora calling station, de esas que juegan muchas manos porque no saben muy bien a qué están jugando y me he convertido en una jugadora gambler, a la que le gusta arriesgar porque le gusta jugar. Igual ante la página en blanco. Ahora valoro tanto mi trabajo de guionista que quiero escribir para sorprenderme y sorprender a los demás.En este libro descubrirás quién es el idiota al que se puede engañar en una mesa de póker y, cuando vayas a escribir tu guión, te divertirás poniendo a prueba tu talento con las mismas estrategias. ¿Lo tienes? Alicia Luna
Disponible depuis: 24/05/2012.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • Estoy aprendiendo el malgache (malagasy) - cover

    Estoy aprendiendo el malgache...

    J. M. Gardner

    • 0
    • 0
    • 0
    Estoy aprendiendo el malayo : 300 palabras y frases esenciales, 140 expresiones comunes, los 100 verbos más comunes, las 1000 palabras esenciales. El malgache (malagasy) es la lengua hablada prácticamente por la totalidad de la población de Madagascar. Hablantes nativos : 20 milliones. Nuestro método de aprendizaje: una selección de cientos de frases y palabras esenciales. Los escuchas, los repites, y hablas. Nos basamos en la pronunciación, el ensayo oral, la escucha, combinados con palabras, frases esenciales y una lista de vocabulario. El 20% de las palabras se usan el 80% del tiempo. El objetivo final es obtener un nivel suficiente en un idioma para poder mantener conversaciones simples, para poder comprender intercambios simples, lidiar con la vida cotidiana y comenzar a explorar la nueva cultura que se abre ante usted.
    Voir livre
  • Semiótica y literatura - Ensayos de método - cover

    Semiótica y literatura - Ensayos...

    Jacques Fontanille

    • 0
    • 1
    • 0
    El texto, sobre todo el literario, está en el centro de las preocupaciones de la semiótica. Pero esta no intenta sustituir a la crítica literaria, sino que se ofrece como un complemento metodológico; haciendo intervenir acercamientos de origen diverso (antropología, fenomenología, retórica, lingüística), amplía las perspectivas, suscita cuestiones nuevas y aumenta la comprensión de los textos.
    Voir livre
  • 1000 palabras esenciales en vietnamita - cover

    1000 palabras esenciales en...

    J. M. Gardner

    • 0
    • 0
    • 0
    Las 1000 palabras esenciales. El vietnamita es el idioma nacional y oficial de Vietnam. Es la lengua de los vietnamitas, que constituyen alrededor de 87% de la población de Vietnam y de más o menos dos millones de emigrantes vietnamitas. Hablantes nativos : 85 milliones. Nuestro método de aprendizaje: una selección de cientos de frases y palabras esenciales. Los escuchas, los repites, y hablas. Nos basamos en la pronunciación, el ensayo oral, la escucha, combinados con palabras, frases esenciales y una lista de vocabulario. El 20% de las palabras se usan el 80% del tiempo. El objetivo final es obtener un nivel suficiente en un idioma para poder mantener conversaciones simples, para poder comprender intercambios simples, lidiar con la vida cotidiana y comenzar a explorar la nueva cultura que se abre ante usted.
    Voir livre
  • Pragmática y ontología social - La performatividad del habla entre las estructuras semánticas y la agencia colectiva - cover

    Pragmática y ontología social -...

    Leandro Paolicchi

    • 0
    • 0
    • 0
    La pregunta por los componentes básicos de la sociedad, aquello que la constituye en última instancia, es una cuestión clásica y, a la vez, constante en las ciencias sociales y humanas. Este tema central se aborda en el libro desde diferentes perspectivas históricas y teóricas. La interrogación acerca del rol del lenguaje en la conformación de esas dimensiones fundamentales es también un eje central que trasvasa y estructura todos los capítulos. En este sentido, se confrontan perspectivas clásicas y contemporáneas desde un punto de vista contemporáneo tratando de reconstruir de manera exhaustiva las formas y los modos en los cuales las prácticas del lenguaje dan lugar a aquello propio del espacio social, distinto respecto a las manifestaciones del mundo natural e inorgánico. En esa reconstrucción se empiezan a delinear los primeros rasgos de una ontología social bosquejada ahora de un modo diferente al cual se presentaban anteriormente las ontologías tradicionales. Esta nueva teoría adopta, más bien, las características de un enfoque centrado en la historicidad y la contingencia, y define de un modo radical a las formaciones del espacio social.
    Voir livre
  • Vocablos griegos para un léxico de Filosofía política - cover

    Vocablos griegos para un léxico...

    Leticia Flores Farfán

    • 1
    • 2
    • 0
    Pensar lo político es una tarea inacabada e inacabable porque el "vivir juntos" obliga a la constante revisión de las condiciones que hacen y harán posible la convivencia política con los otros y la viabilidad de la vida en común al interior de una ciudad. Volver a pensar nuestra forma de concebir la vida comunitaria y la gestión del intercambio social es el objetivo que persigue este libro al presentar un léxico de algunos vocablos fundamentales del pensamiento político en Occidente y en el marco propio de sus comienzos, es decir, en su inscripción griega porque volver sobre los propios pasos, afirma Leticia Flores Farfán, permitirá quizá encontrar otra forma de dialogar con nuestro pasado y nuestra tradición a fin de (re)construir nuestro presente político.
    Andres gar polis; philía; eleutherôs legein, isêgoria, parrhêsia; nomos; pólemos/stásis son los vocablos griegos analizados en este libro porque la autora, partiendo de la exégesis de los textos de autores antiguos y en complicidad con la tradición de lectura de la Escuela de París, asume, como afirmó Aristóteles, que la "división" está en el corazón mismo de la ciudad y, por ello, si queremos contener la división sin contención, es decir, la guerra civil, es necesario volver a pensar la importancia de construir fuertes lazos simbólicos como la "amistad" y un estricto respeto a la "ley" a fin de asumir con convicción la responsabilidad del ejercicio ciudadano y la defensa de las instituciones de la ciudad
    Voir livre
  • Hacerse de Palabra: Traducción y Filosofía en México (1940-1970) - cover

    Hacerse de Palabra: Traducción y...

    Nayelli Castro

    • 0
    • 0
    • 0
    Entre la traducción y la filosofía prevalece una larga y difícil relación. Por un lado, la traducción de filosofía, entendida como su multiplicación ad infinitum en diferentes lenguas, se opone a un corpus filosófico ideal, en el cual de Platón a Derrida, la tarea de escribir y pensar sería independiente de la materialidad lingüística. Por el otro, un corpus filosófico real, esto es, desperdigado en múltiples traducciones siempre parciales y provisionales, más que proyectar un corpus unificado, refracta la actividad intelectual de las comunidades en que se inscribe. Este libro busca arrojar luz sobre una región de ese corpus filosófico real, esto es, aquella que contribuyó a la construcción de un discurso filosófico en español, desde México en las tres décadas comprendidas entre 1940 y 1970. En ese contexto, traducir filosofía fue también involucrarse en la producción de formas de ser, decir y hacer. La traducción sirvió de objeto de polémica, punto de partida, de encuentro y de llegada a múltiples trayectorias intelectuales. Su papel en la importación y recepción de corrientes filosóficas estuvo inevitablemente ligado a la influencia de sus artífices, los traductores, quienes, a su vez, aprovecharon la palestra para expresar distintas concepciones del quehacer filosófico. En suma, entre un hacerse con las palabras de otros, apropiándoselas, y un hacerse de palabras con otros, en abierta disputa, en México, la vocación del filósofo echó mano y se definió en ese punto ciego de la escritura que es la traducción
    Voir livre