The Journey to the West: Volume IV
Anthony C. Yu
The conclusion to the centuries-old Chinese epic in a translation that’s “a joy to read . . . [a] fantastic tale of adventure” (Nathan Slavin, University of Pennsylvania).
A monk contends with demons, spirits, and other troubles as he travels to India in search of Buddhist scriptures in this classic Chinese fantasy adventure.
Written in the sixteenth century, The Journey to the West is a remarkable historical saga that follows the fourteen-year pilgrimage of the monk Xuanzang, one of China’s most famous religious heroes, and his four supernatural disciples, in search of Buddhist scriptures. Throughout his journey, Xuanzang fights demons who wish to eat him, communes with spirits, and traverses a land riddled with a multitude of obstacles, both real and fantastical. An adventure rich with danger and excitement, this seminal work of the Chinese literary canon is by turns allegory, satire, and fantasy.
Anthony C. Yu’s translation, initially published in 1983, introduced English-speaking audiences to the classic saga in its entirety for the first time. In this new edition of one of the great works of Chinese literature, Yu has made his translations even more accurate and accessible with new explanatory notes, additions to the introduction, and modernized transliterations using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system.
Volume 4 of 4
“A complete, faithful, and fully delightful translation of China’s most beloved novel.” —The Hudson Review
“Does full justice to the adventure, lyricism and buffoonery [yet] is completely sensitive to the spiritual content of the text as well.” —The New York Times Book Review
“Beautiful . . . A monumental achievement that takes the reader to the heart of one of the most important narratives in the Chinese tradition. The introduction is a model of erudition and incisive analysis. It is also the most thorough and insightful discussion of the sources and interpretations of The Journey to the West to date. Readers will enjoy the elucidation of allegorical possibilities and scholarly arguments both in the introduction and in the annotations. The adoption of Pinyin romanization will make this much more convenient for classroom use as a teaching edition.” —Waiyee Li, Harvard University
“One of the great works of world religious literature.” —Robert Company, Vanderbilt University
Show book