Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Diccionari històric del valencià col·loquial - Segles XVII XVIII i XIX - cover

Diccionari històric del valencià col·loquial - Segles XVII XVIII i XIX

Joaquim Martí Mestre

Publisher: Publicacions de la Universitat de València

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Un diccionario histórico ambicioso sobre un aspecto del léxico desatendido hasta ahora: las palabras, las locuciones y las acepciones populares del valenciano, extraídas de textos literarios, a menudo inéditos, de los siglos XVII, XVIII y XIX. Bajo la palabra lema figuran la diversas acepciones y locuciones recogidas; ejemplos documentales ordenados cronológicamente; referencias a la situación de las palabras en los diccionarios históricos, etimológicos y normativo -respeto de los cuales se aportan muchas novedades-; referencias a otros repertorios lexicográficos y a fuentes escritas y orales, y una explicación de los mecanismos y procedimientos de creación léxica. Es un trabajo pionero dentro de la lexicografía catalana, en la cual el autor enmarca el estudio de cada palabra o locución. Joaquim Martí Mestre (Valencia, 1964) es profesor de la Universitat de València. Su actividad docente e investigadora se centra en la historia de la lengua catalana y en la lexicografía histórica. Ha publicado, además de varios artículos de revistas especializadas, El Llibre de Antiquitats de la Seu de València. Estudi i edició (Valencia / Barcelona, 1994) y Literatura de canya i cordell al País Valencià (Valencia, 1997).
Available since: 05/16/2015.

Other books that might interest you

  • 1111 llamps i pestes - Diccionari d'insults exageracions flastomies metàfores locucions mofes i frases fetes despectives i de no dir - cover

    1111 llamps i pestes -...

    Antoni Rodríguez Mir

    • 0
    • 0
    • 0
    El recull que ha compilat Antoni Rodríguez i que ara teniu a les mans és una proposta original i fins i tot un punt sorprenent. Anar a la recerca dels insults antics i moderns, dels que consten en fonts escrites —aplecs, diccionaris, rondalles i molts d'altres documents— i dels que encara just es fan presents a l'oralitat més actual, dels més greus als més innocus, dels senzills que són tan sols un mot carregat de força als que formen una frase absurda però plena de sentit, dels més nostrats als manllevats, dels blancs als escatològics… és una bella aventura, divertida però que també convida a la reflexió. Perquè no ha estat just una recerca per fer-ne un caramull o una llista, l'autor els ha ordenat, classificat i explicat, n'ha indicat les fonts i hi ha adjuntat molts d'exemples. En definitiva, n'ha fet un recull que posa a l'abast dels lectors a qui la curiositat empeny a obrir aquest llibre, a fullejar-lo, a llegir-lo per saber i descobrir, per riure i sorprendre's, per valorar i recordar. (Del pròleg de Caterina Valriu)
    Show book
  • Català - Noruec : un mètode complet - Catalan - Norwegian : a complete method - cover

    Català - Noruec : un mètode...

    James Gardner

    • 0
    • 0
    • 0
    El mètode complet d'aprenentatge d'idiomes d'àudio paral·lel. 300 paraules i frases essencials, 140 expressions habituals i els 100 verbs més comuns. Com aprendre una llengua de manera diferent? Amb el nostre mètode d'aprenentatge: escolto, repeteixo, parlo. Ens basem en la pronunciació, l'assaig oral, l'escolta, combinat amb paraules, frases essencials i una llista de vocabulari. El 20% de les paraules s'utilitzen el 80% del temps. L'objectiu final és aconseguir un nivell suficient en una llengua per poder mantenir converses senzilles, poder entendre intercanvis senzills, fer front a la vida quotidiana i començar a explorar la nova cultura que s'obre.
    Show book
  • Els modificadors intraoracionals i interoracionals - cover

    Els modificadors intraoracionals...

    Ricard Morant Marco, Enric Serra...

    • 0
    • 0
    • 0
    En aquest treball ens proposem estudiar dues categories especialment problemàtiques. Ens referim a l'adverbi i a la negació, l'un considerat pels gramàtics una mena de calaix de sastre, l'altra, la història d'una absència. El nostre desig consisteix a fer l'anàlisi independent d'aquests elements, que tradicionalment apareixen inclosos dins l'apartat de l'adverbi.
    Show book
  • Català - Francès : un mètode complet - Catalan - French : a complete method - cover

    Català - Francès : un mètode...

    James Gardner

    • 0
    • 0
    • 0
    El mètode complet d'aprenentatge d'idiomes d'àudio paral·lel. 300 paraules i frases essencials, 140 expressions habituals i els 100 verbs més comuns. Com aprendre una llengua de manera diferent? Amb el nostre mètode d'aprenentatge: escolto, repeteixo, parlo. Ens basem en la pronunciació, l'assaig oral, l'escolta, combinat amb paraules, frases essencials i una llista de vocabulari. El 20% de les paraules s'utilitzen el 80% del temps. L'objectiu final és aconseguir un nivell suficient en una llengua per poder mantenir converses senzilles, poder entendre intercanvis senzills, fer front a la vida quotidiana i començar a explorar la nova cultura que s'obre.
    Show book
  • Sintaxi i semàntica de l'article (2a ed) - cover

    Sintaxi i semàntica de l'article...

    Antonio Briz Gómez, Manuel...

    • 0
    • 0
    • 0
    Aquest treball pretén ser una aproximació a determinats problemes que presenta l'article en la llengua catalana. Tal com diu el títol, hi volem fer un examen i discussió dels problemes relatius a la funció i significació de l'article.
    Show book
  • Traducció edició ideologia - Aspectes sociològics de les traduccions de la Bíblia i de l'Odissea al català - cover

    Traducció edició ideologia -...

    Francesc Parcerisas

    • 0
    • 0
    • 0
    L'autor es proposa de mostrar el procés de "manipulació" ideològica i material que l'estudi de la traducció sol evidenciar. I ho fa a través de dos notables exemples de la producció literària universal, la Bíblia i l'Odissea; concretament a través de l'estudi de les edicions d'aquestes obres en català durant la primera meitat del segle XX. 
    
    Sovint s'ha oblidat la significació del context sociològic en què es produeix la traducció, i aquest llibre vol assenyalar la rellevància d'alguns aspectes sociològics -"polisistèmics"-, que haurien de ser tinguts en compte i estudiats abans de procedir a l'anàlisi purament filològica de les traduccions.
    Show book